Diário de um poeta

Aqui, onde os sonhos possuem as madrugadas e seguem em frente no arrepio do destino destes poemas de amor. Fica comigo, porque estou contigo poemando-te. Se por acaso eu não estiver, sabe que sempre estou e te estou. Sou uma vertigem no-em-ti.

segunda-feira, agosto 06, 2007

Asi soy asi me palo-pretam ("Assim sou assim me pau-pretam" em espanhol)



O poema "assim sou assim me pau-pretam" (post mais abaixo) foi traduzido para espanhol por Carmen Arrastia, a quem agradeço a gentileza. Muchas gracias!

I
soy josefina mujer-palo-negro
así soy así me palo-pretam
bien saben que estoy en todos lados
aeropuertos paseos galerías plásticos
nunca cambio nunca podré cambiar
soy cuerpo soy capulana soy sida
soy tradición soy mamana de lo inmutable

estribillo
soy josefina mujer-palo-negro
así soy así me palo-pretam

II
soy hija del cincel de un día cualquiera
soy mercancía fácil de todo el mundo
cualquier moneda me compra inmediatamente
patrono buen precio patrono compra barato
hijos produzco áfrica trago en el vientre
soy el mortero sin arrugas de cualquier foto
estoy definitiva en la sala de cualquier turista

estribillo
soy josefina mujer-palo-negro
así soy así me palo-pretam

III
nazco en cada día en una consultoría
salgo informe de montes de científicos
en los momentos más solemnes me vuelvo tesis
y me describen en mis hábitos ancestrales
y me decoran con reglas impolutas
y si de mañana me levanto tradicional
es porque de palo-negro es mi alma

estribillo
soy josefina mujer-palo-negro
así soy así me palo-pretam

IV
si visto tchuna no soy africana
si canto si salto si pongo mecha
si salgo una sólo vez del palo-negro
de falsa me visten de europea me apodan
y si por fin portugués hablo y escribo
es sólo gracias a la gentileza de este poema
porque yo josefina sólo soy naturaleza

estribillo
soy josefina mujer-palo-negro
así soy así me palo-pretam